Signature
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos suscriben el presente Tratado
Na DŮKAZČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvěsvé podpisy
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud
ΕΙΣΠΙΣΤΩΣΗΤΩΝΑΝΩΤΕΡΩ,
οιυπογεγραμμένοιπληρεξούσιοιυπέγραψαντηνπαρούσαΣυνθήκη
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have signed this Treaty
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent traité
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la loro firma in calce al presente trattato
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas
šo Līgumu
TAI PALIUDYDAMI
šią Sutartį pasirasė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést
B'XIEHDA TA' DAN, il-plenipotenzjarji sottoskritti ffirmaw dan it-Trattat
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit verdrag hebben gesteld
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem
EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnenízástupcovia podpísali túto zmluvu
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta fördrag

Hecho en Roma, el veintinueve de octubre del dos mil cuatro
V
Římě dne dvacátého devátého října dva tisícečtyři
Udfærdiget i Rom den niogtyvende oktober to tusind og fire
Geschehen zu Rom am neunundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier
Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne üheksandal päeval Roomas
ΈγινεστηΡώμη,στις είκοσι εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα
Done at Rome on the twenty-ninth day of October in the year two thousand and four
Fait à Rome, le vingt-neuf octobre deux mille quatre
Arna dhéanamh sa Róimh, an naoú lá fichead de Dheireadh Fómhair sa bhliain dhá mhíle is a ceathair
Fatto a Roma, addi' ventinove ottobre duemilaquattro
Romā, divi tūkstoši ceturtāgada divdesmit devītajā
oktobrī
Priimta du tūkstančiai ketvirtų
metų spalio dvidešimt devintą dieną Romoje
Kelt Rómában, a kétezer-negyedik év október havának huszonkilencedik napján
Magħmul f'Ruma fid-disa' u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa
Gedaan te Roma, de negenentwintigste oktober tweeduizendvier
Sporządzono w Rzymie dnia dwudziestego dziewiątego października roku dwutysięcznego czwartego
Feito em Roma, em vinte e nove de Outubro de dois mil e quatro
V Ríme dvadsiatehodeviateho októbra dvetisícštyri
V Rimu, devetindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri
Tehty Roomassa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä
Som skedde i Rom den tjugonionde oktober tjugohundrafyra
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
graphic
Cette signature engage également la Communautéfrançaise, la Communauté flamande, la Communautégermanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles- Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
Za prezidenta České republiky
graphic
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
graphic
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
graphic
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
graphic
ΓιατονΠρόεδροτηςΕλληνικήςΔημοκρατίας
graphic
Por Su Majestad el Rey de España
graphic
Pour le Président de la République française
graphic
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
graphic
Per il Presidente della Repubblica italiana
graphic
ΓιατονΠρόεδροτηςΚυπριακήςΔημοκρατίας
graphic
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
graphic
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
graphic
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
graphic
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
graphic
Ghall-President ta' Malta
graphic
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
graphic
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
graphic
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
graphic
Pelo Presidente da República Portuguesa
graphic
Za predsednika Republike Slovenije
graphic
Za prezidenta Slovenskej republiky
graphic
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
graphic
För Konungariket Sveriges regering
graphic
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
graphic
Information ajoutée
See also